"Sonnenschein" u užem izboru za nagradu Independenta

Povijesni roman Daše Drndić "Sonnenschein", u engleskom prijevodu Ellen Elias Bursać objavljen kao "Trieste", ušao je u uži krug nagrade britanskog lista The Independent, koja se svake godine dodjeljuje za najbolju beletrističku knjigu piscima koji ne pišu engleskim jezikom.

U užem izboru za nagradu još je pet naslova, "The Detour" Gerbranda Bakkera, "Bundu" Chrisa Barnarda, "The Fall of the Stone City" Ismaila Kadarea, "Traveller of the Century" Andresa Neumana i "Dublinesque" Enriquea Vila-Matasa.

Konačni pobjednik bit će proglašen 20. svibnja na svečanosti na Kraljevskom institutu britanskih arhitekata u Londonu, a za engleski prijevod hrvatske knjige autorica i prevoditeljica mogle bi osvojiti po pet tisuća funti.

Roman Daše Drndić govori o bivšoj učiteljici matematike Hayi Tedeschi i njezinoj židovsko-katoličkoj obitelji u turbulentnim vremenima prije i poslije Drugog svjetskog rata. Za hrvatsko tržište objavila ga je 2007. pod naslovom "Sonnenschein" izdavačka kuća Fraktura, a već je nagrađen u Hrvatskoj proznim "Kiklopom" u Puli i nagradom "Fran Galović".

Osim u Velikoj Britaniji roman je objavljen u Sloveniji, Nizozemskoj, Poljskoj, Mađarskoj i Slovačkoj, a u Francuskoj izlazi 19. travnja te se prevodi u Italiji, Finskoj i Makedoniji, najavljeno je na internetskim stranicama "Frakture".

Nagrada Independent dodjeljuje se od 1990. najboljoj stranoj prozi prevedenoj na engleski i objavljenoj u Velikoj Britaniji tijekom protekle godine, a deset tisuća funti dijele autor i prevoditelj. Neki od prijašnjih dobitnika su Orhan Pamuk, Frederic Beigbeder, Javier Cercas, Per Olov Enquist, Jose Saramago, Milan Kundera.