Problemi oko uputa za buduće cjepivo protiv koronavirusa

Jako je teško je razviti cjepivo u rekordnom roku da bi se zaustavilo širenje pandemije. No što ako potom trebate otisnuti upute za svaku dozu na portugalskom, grčkom, estonskom, hrvatskom i ostalim službenim jezicima EU-a?

Proizvođači lijekova mole Europsku uniju da ublaži pravilo u skladu s kojim svaki lijek koji se ondje prodaje mora imati kompletnu dokumentaciju na 24 jezika jer brinu da bi to moglo ugroziti brzu isporuku stotina milijuna doza cjepiva. 

- Trebamo sporazum s vlastima EU-a o jeziku koji će biti korišten na pakiranjima i etiketama cjepiva za covid, rekao je Michel Stoffel, šef odjela za regulatorna pitanja u Vaccines Europe, koja predstavlja velike proizvođače poput GlaxoSmithKlinea, Sanofija i AstraZenece.

Stoffel je kazao da industrija 'pritišće' europske regulatore da izaberu jedan jezik za svih 27 država kada su posrijedi pakiranja, etikete i upute za cjepivo. 
Europska komisija još je u lipnju obećala da će privremeno ublažiti pravila, no prijedlog se još nije pojavio na dnevnom redu. 

Jedan je dužnosnik EU-a kazao da se razmišlja o tome da se informacije otisnu na ograničenom broju jezika, a da na ostalima budu dostupne online.

Farmaceuti misle da će na etiketama biti mjesta za najviše dvije verzije do organizacije za zaštitu potrošača kažu da izostavljanje bilo kojeg jezika može štetiti pacijentima, posebno onima koji nisu vični pretraživanju interneta. 


- Hitnost u proizvodnji cjepiva ne može biti izgovor proizvođačima da preskaču prava potrošača, kaže Monique Goyens iz BEUC-a, zastupnika najvećih europskih organizacija potrošača.