21:26 / 22.05.2018.

Autor: HRT

Iz udruge snažna poruka - "Gluhi smo, ali nismo glupi"!

-

-

Foto: - / -

Zbog nedostatka prevoditelja znakovnog jezika mnoga djeca nemaju jednake mogućnosti u obrazovanju kao njihovi vršnjaci, poručuju iz Saveza gluhih, gluhoslijepih i nagluhih osoba.
Snažnu su poruku danas javnosti poslali iz Saveza gluhih, gluhoslijepih i nagluhih osoba - "Gluhi smo, ali nismo glupi"! Traže da ih tvorci obrazovnih programa više uzimaju u obzir jer zbog nedostatka prevoditelja znakovnog jezika mnoga djeca nemaju jednake mogućnosti u obrazovanju kao njihovi vršnjaci.

Manuela ima šest godina, rođena je s oštećenjem vida i sluha i bez prevoditeljice znakovnog jezika - sve bi bilo teže.

Napredak je velik u svim područjima kako tjelesnog, kognitivnog i verbalnog razvoja, kaže Ivana Zima iz Hrvatskog saveza gluhoslijepih osoba "Dodir".

30-ak gluhe, nagluhe i guhoslijepe djece svake godine vapi za pomoći prevoditelja znakovnog jezika. Potrebe su velike, ali - kažu u Savezu "Dodir" - nažalost - zbog nerazumijevanja izgubljeni smo u prijevodu.

"Ja se zaista bojim da jesmo izgubljeni u prijevodu, ali više se bojim da je naše Ministarstvo gluho i slijepo. Od prošlogodišnje kapanje "I ja hoću čuti igru" riješeno je da su vrtići primili prevoditelje, ali jedna važna stvar tko će platiti nije riješeno", ističe Martina Esih, prevoditeljica znakovnog jezika.

Iz Ministarstva tvrde kako je sve jasno u zakonu i pravilniku: "Zakon o odgoju i obrazovanju u osnovnoj i srednjoj školi omogućava osiguravanje komunikacijske potpore stručnog komunikacijskog posrednika gluhim, nagluhim i gluhoslijepim učenicima u onom sustavu komunikacije koji preferira gluhi, nagluhi ili gluhoslijepi učenik."

U velikom broju slučajeva kompetenciju prevoditelja ne propituje nitko tko zna znakovni jezik, tako da mi imamo situaciju da osobe sa neodgovarajućim znanjem znakovnog jezika rade s djecom.

Gluha i gluhoslijepa djeca koja imaju prevoditelja su jako sretna jer prvi puta mogu dobiti sve informacije i osjećaju se ravnopravnima ostalima.

Manuela ima tu sreću. Želimo joj da brzo napreduje, a ostalima koji još nemaju prevoditelje da se državne institucije probude i osiguraju svoj djeci jednake šanse za obrazovanje.

Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android. Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram i YouTube!